tags in bullet points and many
paragraphs. I can’t translate
tags or their contents as the instruction clearly says to leave them as is. I’ll also keep the content in alt attributes unchanged. It’s important that I keep everything intact, only translating the text but maintaining the existing HTML structure and inline CSS.Crafting Spanish translation
I’m working on the Spanish translation and need to start with the original opening bullet list. It features three bullets that include bold statements, which I have to preserve while translating. I think it’s essential to maintain the emphasis in translation. I want to ensure that those strong statements resonate effectively with the Spanish-speaking audience, so I’ll pay attention to both the language and tone used to match the original meaning.Translating key statements
I’m focusing on translating specific statements into Spanish. For example:
- "SB 1135 would make California’s wildlife coexistence and wolf compensation programs permanent but provides no new funding." translates to "SB 1135 convertiría en permanentes los programas de coexistencia con la vida silvestre y de compensación por lobos de California, pero no aporta fondos nuevos."
- "Ag groups dropped their opposition after amendments gave ranchers more flexibility on deterrence…" translates to "Los grupos agrícolas retiraron su oposición tras enmiendas que otorgan a los rancheros más flexibilidad en los requisitos de disuasión…"
- Lastly, "The state budget omitted a $30 million wolf funding request…" translates to "El presupuesto estatal omitió una solicitud de 30 millones de dólares para la gestión de lobos…".Translating the article body
I’m working on translating the article body. For example, "California ranchers could gain a permanent framework for wolf compensation…" translates to "Los ganaderos de California podrían obtener un marco permanente para la compensación de lobos…" Another part, "Senate Bill 1135 by Sen. Catherine Blakespear…" becomes "El Proyecto de Ley 1135 del Senado, de la senadora Catherine Blakespear…"
I need to ensure that terms regarding livestock and conflicts involving wildlife are clear in Spanish. For instance, "wildlife" should be "animales silvestres" rather than "fauna salvaje." I’ll convert "California Bountiful Foundation" without translation to maintain accuracy.Translating grant information and captions
I’m translating sections about grants and captions. For instance, "Last week the CDFW awarded the nonprofit arm of the California Farm Bureau…" becomes "La semana pasada la CDFW otorgó a la rama sin fines de lucro de la Federación de Agricultores de California…" I’ll also keep "California Bountiful Foundation" in English, as it’s a proper name.
Similarly, when translating captions, "Asm. Catherine Blakespear (office photo)" will become "Asambleísta Catherine Blakespear (foto de la oficina)." I must ensure to preserve the HTML structure while translating only the textual content and leaving relevant attributes intact.